当前位置: 首页 >> 最新资讯 >> 正文

我系成功举办“外语讲坛”系列讲座

发布者:长治学院beat·365(中国) - 官方网站 [发表时间]:2018-06-05 [浏览次数]:

 

        我系成功举办“外语讲坛”系列讲座

         5月23日晚19:30-21:30,我系于综合楼104成功举办了题为“翻译的生活化与艺术化――兼谈本土化翻译的实践意义”的翻译讲座。本次讲座的主讲人为我系翻译学与比较文学教授刘满芸老师,全院200多名学子到场聆听,讲座氛围浓厚,全场座无虚席。刘老师以“你把翻译当生活,生活还你以艺术”为切入点,引出“翻译的态度、过程和结果”这一话题,对语言与文化的复杂关系进行解读,以中国“五四运动”时期的翻译为例对时代背景如何影响翻译方法的选择进行剖析,结合当代翻译理论与实践的发展趋势以及本校学生的翻译学习需求,深入分析了两种英汉语言之间的基本差异,并以大量实例,说明语言对比分析在翻译实践中的作用。刘老师就如何提高学生的跨语言文化认知与转换能力,给出了方法:摹仿经典,善于对比,遵循规律,学会取舍。刘老师强调生活是翻译成长的摇篮,也是翻译成长的过程;生活是理解语言的基石,艺术是翻译质化和升华的结果。讲座将大家带入了绚丽的翻译世界。    
 在提问环节,刘老师强调要广泛读书,萃取各类译本的优点,并应用到自身的翻译实践中,逐渐形成自己的翻译方法。此次讲座让同学们认识到了生活与翻译之间密不可分的关系,给我院学子学习翻译提供了新的思路和方法。
 beat·365(中国) - 官方网站翻译教研室主任、副教授李砚霞老师担任本次讲座的主持人。李老师用通俗易懂的语言总结了本次讲座的主要内容。整场讲座气氛轻松,充满亮点。讲座在阵阵掌声中落下了帷幕。